Внимание! Роскомнадзор всбесился! Добавь зеркала new-rutor.org и xrutor.org в закладки, когда один заблокирован другой работает! Так блокировка не будет иметь значения! Нью-рутор.орг сейчас заблокирован в РФ и теперь для рутор.орг и new-rutor.org зеркало это данный ресурс
Этот сайт - прямое зеркало rutor.org
Новости трекера
30-Ноя В России запретили публиковать инфо с методами обхода блокировок
07-Сен Доступ в YouTube в Северной Корее на ПК, Телефоне и ТВ
А также New-Rutor.org, Rutracker, Seasonvar, ChatGPT, Facebook и др
03-Июн Теперь по нажатию на имя актера открывается список фильмов и раздач
Обход блокировки YouTube в Северной Корее на ПК, Телефоне и ТВ - расширение RuDostup

Заложница: Найти пропавшую (2021) (торрент)

Заложница: Найти пропавшую / Catch the Fair One (2021) WEB-DL 1080p от ELEKTRI4KA | P | OKKO

Скачать Zalozhnitsa.Nayti.propavshuyu.2021.WEB-DL.1080p.torrent
Как тут качать? Добавить rutor.org в поисковую строку

Чтобы скачать фильм ЗАЛОЖНИЦА: НАЙТИ ПРОПАВШУЮ / CATCH THE FAIR ONE (2021) WEB-DL 1080P ОТ ELEKTRI4KA | P | OKKO с зеркала рутор, на ПК или смартфоне необходимо иметь приложение для скачивания торрентов - µTorrent или BitTorrent. Торрент - это небольшой файл, через который происходит скачивание фильмов, игр и прочего. Этот файл необходимо скачать по ссылке выше и открыть его через одну их этих программа, далее программа предложит выбрать папку для сохранения фильма ЗАЛОЖНИЦА: НАЙТИ ПРОПАВШУЮ / CATCH THE FAIR ONE (2021) WEB-DL 1080P ОТ ELEKTRI4KA | P | OKKO.

Зачем качать через торренты? Скачивать через торренты удобно, просто и, главное, бесплатно, быстро и со стабильной скорость для большинсва популярных раздач! Более подробно в данной статье




Информация о фильме
Название: Заложница: Найти пропавшую
Оригинальное название: Catch the Fair One
Год выхода: 2021
Жанр: триллер, криминал
Режиссер: Джозеф Владыка
В ролях: Лиза Эмери, Кевин Данн, Кимбирли Герреро, Дэниэл Хеншэлл, Майкл Дрэйер, Джонатан Ковальски, Tiffany Chu, Кали Реис, Джералд Уэбб, Билл Смит

О фильме:
Бывшая чемпионка по боксу Кейли не верит, что ее младшая сестра пропала без вести. Она убеждена, что девушку похитили, и решает самостоятельно её найти, раз полиция бездействует. Героине предстоит опасное путешествие в мир секс-торговли и важнейший в её жизни бой, где на кону будет стоять свобода сестры. Сумеет ли Кейли победить?




Страна: США
Студия: FirstGen Conten, Heretical Reason Productions, Needle's Eye Productions
Продолжительность: 01:25:22
Перевод: Профессиональное (многоголосое) | Okko

Файл
Формат: MKV
Качество: WEB-DL 1080p
Видео: MPEG-4 AVC, 4932 Kbit/s, 1920x1080, 24.000 fps
Аудио: Russian: 48 kHz, AC3, 2 ch, 192 Kbit/s
Субтитры: нет

Релиз группы: &



MediaInfo

Скриншоты
Залилkokicha
ОценкаНикто ещё не поставил оценку
КатегорияЗарубежные фильмы
РаздаютВременно нет данных
КачаютВременно нет данных
Сидер замечен (Никогда)
Добавлен11-02-2022 23:56:05
Размер3.06 GB (3281622458 Bytes)
Добавить в закладки
Файлы (1)




фикс олег 13-02-2022 21:24:19 (1 час назад)
dikay, я Вам открою жуткую тайну! название фильма "Заложница" с Нисоном тоже переведено в корне неправильно!
а по Ладу Калину...
dikay, мальчик Вы дурак? ""Сравнил буй с пальцем" (С)
да и ваще мнение ваще никого не интересует, чё...
во всём мире прокатчики обзывают импортные фильмы, как Боги на душу положат.
что амеры, что немцы, что французы, переводят / дают названия фильмам больше по содержанию / смыслу... локализация названия не обязательно подразумевает прямой перевод. тем более, что оригинальное наименование картины порой ставит в тупик не только прокатчика, но и самого зрителя...
немцы перевели "Die Hard" / дословный перевод названия выглядит, наверное, как "Неубиваемый" или "Живучий", в российском прокате "Крепкий Орешек" /, как "Stirb langsam" / "Умри медленно", французы и итальянцы "Хрустальная ловушка" / "Piège de cristal" и "A un passo dall'inferno - Trappola di cristallo" / и кто-то возмущался? ругачески ругал своих прокатчиков?
погуглите, как американцы перевели название советского "Москва слезам не верит"?
или, итальянский джалло "Giornata nera per l'ariete" американы перевели, как "злые пальцы", "Gatti rossi in un labirinto di vetro" = "Eyeball", "Non si sevizia un paperino" = "Муки невинных", "Occhi senza volto" = "Madness / Безумие", "La bestia uccide a sangue" = "Slaughter Hotel".
+ в общем-то даже школьник 9 класса, уже может для себя перевести наз-не...

 
dikay 13-02-2022 13:34:57 (9 часов назад)
фикс олег давай смотреть на переводы названия фильмов как продажи машин. Ты покупаешь БМВ,а тебе всучают ладу калину). Ты начинаешь возмущаться, а тебе продавец говорит, что за кипеж, мы назвали ладу калину БМВ из маркетинговых соображений,это адаптация к русскому рынку. Бери, что дают и не строй из себя умного, как нам еще говно продавать, если не под другим названием?)
P.s. Мое мнение, должно быть два называния фильм. Оригинальный перевод и локализированное от правообладателей. Пока этого нет, я буду считать, что это мошенничество, в попытке выдать дешевый продукт за дорогой, с целью обмана зрителя.
 
Olegx86 13-02-2022 10:49:07 (12 часов назад) Оценил на: 6
Ничего особенного, но интрига есть. Так и не понял, зачем и причем здесь лезвие? Вино "на разок" - 6,4/10. Спасибо!
 
ЧёрныйСталкер 13-02-2022 00:41:22 (22 часа назад)
Поймай прекрасную
 
saya11 12-02-2022 22:42:10 (24 часа назад) Оценил на: 10
ЦитатаКто-то писал:
или все-таки любитель блокбастерного кино?

не ,ностальгирующий по совку и фанат наших сериалов,там уж точно все без демократии.
 
aerogsat 12-02-2022 21:59:43 (1 день назад)
забросайте меня камнями ))
fair one - честная (в плане игры) а не прексрасная
Ниссона зовут Лиам и никак иначе )) Лиам - Ирландское имя

а фильм как бы и не плохой
 
фикс олег 12-02-2022 19:07:34 (1 день назад) Оценил на: 6
в общем то неплохой фильмец. и снят хорошо, и актеры старались.
но! это не триллер, скорее больше драма, с элементами криминала.
рейтинг 7,1 - конечно завышен, я бы поставил 6,0 / 6,5 из 10.
то G_R_I_B, гамасеков тут немаэ, негры есть, но, ведь фильм про бокс? а боксеры, в основном, или черные, или латиносы. белым тяжело с неграми конкурировать.
то dikay, гугл переводчиком научились пользоваться? вообще то даже школьники давно уже знают, что названия фильмов не переводят, а выдают новые, из маркетинговых соображений локального рынка. и то, что если название не перевели гуглом, совсем не значит, что фильма УГ!
 
Jiga_2012 12-02-2022 18:12:08 (1 день назад)
Как бы то ни было, а фамилия режиссера внушает.) Спасибо за релиз!
 
pattern 12-02-2022 15:53:16 (1 день назад)
G_R_I_B, не согласен ты можешь, что-то хорошее пропустить. То же мне, 'киноман' или все-таки любитель блокбастерного кино?
 
ARES7844 12-02-2022 13:35:04 (1 день назад)
Всем привет! Правильное название фильма по оригиналу catch the fair one- поймать прекрасную
 
piton55555 12-02-2022 13:28:39 (1 день назад) Оценил на: 8
Если дословно перевести - "изловить хитреца"...
Посмотрите лучше Заложниц -1,2,3 с Лайоном Нисаном...
 
bertoluchi50 12-02-2022 11:41:55 (1 день назад) Оценил на: 1
G_R_I_B, согласен с каждым словом на 100%
 
up
Все файлы предоставлены пользователями сайта для свободного обмена. Рутор.org и наши серверы не располагают какими-либо цифровыми копиями аудио-визуальных произведений, мы храним только информацию о них и торрент-файлы, загруженными пользователями для обмена. Для направления жалоб на нарушения исключительных авторских прав, пожалуйста, пишите на email pollyfuckingshit(гав-гав)ro[точка]ру с темой "abuse"